IdentifiantMot de passe
Loading...
Mot de passe oublié ?Je m'inscris ! (gratuit)

Vous êtes nouveau sur Developpez.com ? Créez votre compte ou connectez-vous afin de pouvoir participer !

Vous devez avoir un compte Developpez.com et être connecté pour pouvoir participer aux discussions.

Vous n'avez pas encore de compte Developpez.com ? Créez-en un en quelques instants, c'est entièrement gratuit !

Si vous disposez déjà d'un compte et qu'il est bien activé, connectez-vous à l'aide du formulaire ci-dessous.

Identifiez-vous
Identifiant
Mot de passe
Mot de passe oublié ?
Créer un compte

L'inscription est gratuite et ne vous prendra que quelques instants !

Je m'inscris !

Ne dites plus « lootbox » mais « coffre-surprise », préférez « haineur » ou « fauteur de haine » à « hater »,
Remplacez « face swap » par « substitution de visage »

Le , par Stéphane le calme

275PARTAGES

15  0 
La Commission d’enrichissement de la langue française a publié une liste, au Journal officiel, une liste de nouveaux mots qui viennent s’adapter à la langue de Molière et dont l'utilisation est recommandée dans l'administration française.

Dans le domaine de l'Audiovisuel/Jeu vidéo, elle définit coffre-surprise comme étant un élément de jeu vidéo qui contient un ou plusieurs objets virtuels censés faciliter la progression du joueur ou enrichir son expérience d'utilisateur, ou parfois aucun objet, et dont le contenu n'est connu généralement qu'après paiement. Elle précise que les objets virtuels peuvent être, suivant les jeux, des armes, une vie supplémentaire, un bonus de temps.

Coffre-surprise sera préféré à lootbox.

Communication

Dans le domaine de la communication, elle définit contrefaçon d'opinion (dans sa forme développée : contrefaçon de mouvement d'opinion) comme étant un procédé de manipulation de l'information qui, à l'aide de moyens tels que de faux sondages, de fausses identités, de faux commentaires sur la toile et dans les réseaux sociaux, souvent amplifiés par des techniques algorithmiques, fait croire à l'existence d'un mouvement d'opinion.

Contrefaçon d'opinion sera préféré à astroturfing.

Culture de l'effacement est défini comme étant une pratique de personnes ou de groupes de personnes qui s'efforcent, au nom de certaines valeurs, de bannir de l'espace public ou de la mémoire collective tant des personnalités que des œuvres, historiques ou contemporaines.

Culture de l'effacement sera préféré à cancel culture.

Sciences humaines-Informatique/Internet

Dans le domaine des Sciences humaines-Informatique/Internet, haineur (haineuse) est une personne qui utilise la toile et les réseaux sociaux pour inciter à la haine envers un individu ou un groupe.

haineur, -euse ou son synonyme fauteur, -trice de haine, sera préféré à hater.


Autres termes et définitions proposés :

livre-jeu d'évasion
Forme abrégée : livre d'évasion.
Domaine : Édition et livre.
Définition : Livre dans lequel le héros, qui est le lecteur lui-même, doit résoudre une énigme afin de s'échapper du lieu où il est enfermé.
Note : Le livre-jeu d'évasion s'inspire du principe du jeu d'évasion.
Voir aussi : jeu d'évasion.
Équivalent étranger : escape book.

microrécit vidéo
Forme abrégée : microrécit, n.m.
Domaine : Audiovisuel-Informatique/Internet.
Définition : Vidéo de format très court, mise en ligne pendant une période limitée, qui est utilisée sur les réseaux sociaux pour mettre en récit la vie quotidienne de son auteur.
Note : Le format narratif du microrécit vidéo peut également être utilisé plus largement, pour des fictions ou des publicités.
Équivalent étranger : story.

relance, n.f.
Domaine : Audiovisuel/Cinéma-Télévision.
Définition : Reprise de l'univers ou d'un personnage d'une saga cinématographique ou d'une série dans une nouvelle production ; par extension, cette production elle-même.
Voir aussi : présuite.
Équivalent étranger : reboot.

stratège de la diffusion publicitaire
Forme abrégée : stratège publicitaire.
Domaine : Communication/Publicité.
Définition : Spécialiste chargé de la stratégie de diffusion de campagnes publicitaires, qui s'appuie notamment sur l'étude des comportements et la perception des tendances dans un marché déterminé.
Voir aussi : responsable du plan médias.
Équivalent étranger : account planner, advertising account planner, strategic planner.

substitution de visage
Domaine : Audiovisuel-Informatique.
Définition : Procédé qui permet de remplacer, partiellement ou en totalité, un visage par un autre sur une image fixe ou animée.
Note : La substitution de visage peut être employée à des fins ludiques ou à des fins de manipulation.
Voir aussi : infox vidéo.
Équivalent étranger : face swap.

vente surprise
Forme développée : vente-capsule surprise.
Domaine : Habillement et mode.
Définition : Vente d'une collection capsule qui n'est annoncée qu'à la dernière minute, et a lieu en ligne ou dans un ou plusieurs points de vente sélectionnés.
Voir aussi : collection capsule.
Équivalent étranger : drop.

Source : journal officiel

Voir aussi :

Ne dites plus « deepfake » mais dites « vidéotox », préférez « divulgâcher » à « spoiler ». La Commission propose de nouvelles traductions officielles
Commission d'enrichissement de la langue française : ne dites plus « hackathon » mais « marathon de programmation », voici la nouvelle vague de traductions proposées
Commission d'enrichissement de la langue française : ne dites plus « cryptojacking » mais « minage pirate », voici la nouvelle vague de traductions proposées

Une erreur dans cette actualité ? Signalez-le nous !

Avatar de Kulvar
Membre confirmé https://www.developpez.com
Le 09/07/2021 à 23:46
lootbox => coffre-arnaque
4  0 
Avatar de calvaire
Membre chevronné https://www.developpez.com
Le 10/07/2021 à 8:33
Citation Envoyé par steel-finger Voir le message
Je suis désolé, mais j'ai beaucoup de mal avec les nouveaux terme choisi !
Je sais bien qu'il est important de le faire, mais on a l'impression que ce n'est pas réfléchi !
important pour quoi ? je vois pas ou est le mal d'utiliser des mots anglais
on en a 1 tonnes si vous voulez savoir !
https://anglais-rapide.fr/les-mots-a...s-en-francais/

ces mots ne seront jamais utilisés par le commun des mortels... Tous le monde dit email au lieu de courriel, cloud au lieu d'informatique nuagique...
hater et lootbox restera.

j'attends l'équivalent français du bowling ou de parking ou weekend

si la France veut inventer des mots elle n'a qu'a inventer de nouveaux services et besoin ou encore de nouvelles technologies
les anglais emploi les mots ratatouille et vinaigrette... ce n'est pas une question de langue, Apple une simple entreprise à bien inventer "l'iphone", qui est différent du mots smartphone dans le langage populaire. Nous on a eu le minitel, l'ancêtre de l'iphone, inventons le futur pour imposer nos mots
4  1 
Avatar de foetus
Expert éminent https://www.developpez.com
Le 10/07/2021 à 8:46
Citation Envoyé par calvaire Voir le message
j'attends l'équivalent français du bowling ou de parking ou weekend
Au hasard fin de semaine et stationnement/ zone de stationnement.
4  1 
Avatar de Kulvar
Membre confirmé https://www.developpez.com
Le 11/07/2021 à 14:50
Citation Envoyé par calvaire Voir le message
Tous le monde dit email au lieu de courriel
C'est encore pire dans ce cas là.

Le mot "courriel" a été inventé par les québecois.

L'académie française, qui rejette les francisation québecoises par orgueil, a décidé que "mèl" était la francisation appropriée pour email.
1  0 
Avatar de steel-finger
Membre averti https://www.developpez.com
Le 10/07/2021 à 0:42
Je suis désolé, mais j'ai beaucoup de mal avec les nouveaux terme choisi !
Je sais bien qu'il est important de le faire, mais on a l'impression que ce n'est pas réfléchi !
0  0 
Avatar de sirthie
Membre éclairé https://www.developpez.com
Le 10/07/2021 à 8:39
Citation Envoyé par steel-finger Voir le message
Je sais bien qu'il est important de le faire
Pourquoi donc est-ce important ?
0  0 
Avatar de JackIsJack
Membre confirmé https://www.developpez.com
Le 10/07/2021 à 10:17
Dommage qu'ils ne parviennent pas à conserver la signature sonore du mot... C'est essentiel.

Ce que je propose :

Loot box : lotteboite
Hater : haiteur
Face swap : faceclape
...etc.
(conservation des phonèmes principaux...)
1  1 
Avatar de steel-finger
Membre averti https://www.developpez.com
Le 10/07/2021 à 17:26
Je me suis mal exprimé, je voulais dire, important pour les personnes qui font la langue française !
JackIsJack a parfaitement résumé ce que je voulais dire
0  0 
Avatar de vivid
Membre à l'essai https://www.developpez.com
Le 11/07/2021 à 0:01
les gens sont si doués pour être des moutons... par conséquences personnes ne pense a utiliser sa langue maternelle ! si les québecois moins cons que nous. Chez nous tu trouveras toujours le blaireaux pour corriger une prononciation d'un mot anglais
1  1 
Avatar de MarieKisSlaJoue
Membre expert https://www.developpez.com
Le 11/07/2021 à 18:20
Citation Envoyé par foetus Voir le message
Au hasard fin de semaine et stationnement/ zone de stationnement.
Parking est deja un mot francais
1  1