Des lunettes équipées du Raspberry Pi traduisent les conversations
En temps réel, et si la traduction universelle était déjà là ?

Le , par Gordon Fowler

0PARTAGES

2  1 
Les lunettes vont-elles être le nouveau terminal mobile connecté à la mode ? Peut-être pas tout de suite, mais un nouvel exemple montre que de nombreux ingénieurs planchent sur des projets très intéressants.

Après les fameuses Google Glass, le dernier en date est le « Raspberry Glass ». L’appellation est parfaitement officieuse - elle vient de nous - mais elle a le mérite de bien décrire l’appareil : des lunettes numériques qui s’appuient sur un Raspberry Pi, le nano PC sous Linux à 25 $.



Admettons-le, on est plus dans le domaine du bidouillage que d’autre chose. Mais le résultat obtenu par Will Powell reste très intéressant.

Son prototype lui a permis d’entretenir une conversation avec une amie espagnole autour d’une partie d’échec alors qu’il ne parle pas cette langue. Les paroles de sa camarade de jeu était affichées - traduites - en sous-titres sur le verre des lunettes de Will Powell. La technologie est similaire en sens inverse pour la retranscription de ses réponses de l’anglais à l’espagnol.



Techniquement, ces Raspberry Glass sont connectées au nano-PC et à un micro Bluetooth qui communique avec un appareil tiers (smartphone ou tablette) pour « nettoyer le son ». Le flux obtenu est ensuite passé à la moulinette de l’API de traduction de Microsoft « avec une mise en cache pour optimiser les performances ».

Le passage par les serveurs de Microsoft est l’étape qui prend le plus de temps et qui peut encore créer une certaine latence.



Si la conversation a semble-t-il été assez fluide et bien que l’appareil conserve un champ de vision proche de la vision naturelle, le prototype parait tout de même un peu difficile à porter :



Reste que la réalisation est très belle et a priori moins cher que les 1.500 $ des pré-commandes des Google Glass. Et qu'elle nous fait repenser à des outils Conversation Translator dans Lync de Microsoft (une extension qui permet la traduction automatique des messages instantanés), et au Conversation Mode (le traducteur oral pour Android).



Et si la traduction universelle en temps réel n’était pas pour demain, mais pour aujourd’hui ?

Source : Blog de Will Powel

Et aussi :

L'API Translator de Microsoft

Une erreur dans cette actualité ? Signalez-le nous !

Avatar de Franck Dernoncourt
Membre émérite https://www.developpez.com
Le 25/07/2012 à 21:46
Citation Envoyé par doublex Voir le message
Je reste sceptique. La traduction automatique ne marche bien que si on précise le domaine de la conversation.
Les traducteurs automatiques sont au niveau 0 pour la sémantique. Car il ne peut pas connaître le contexte.
Un exemple. "La belle ferme le voile". Il y a deux sens. En fonction du contexte, un humain peut traduire. Pas un logiciel.
Google translate:

I remain skeptical. Machine translation works well only if you specify the area of ​​the conversation.
Machine translators are at 0 for the semantics. Because he can not know the context.
An example. "The beautiful closes the veil". There are two senses. Depending on the context, a human can translate. Not software.
1  0 
Avatar de Bluedeep
Inactif https://www.developpez.com
Le 25/07/2012 à 21:54
Citation Envoyé par Teocali Voir le message
C'est pour ça que je reste mine de rien vachement enthousiasmé (mais avec un grain de sel) par les Google Glass & consort... y'a moyen de faire du truc monstrueux d'ici quelques années...

Teo
Monstrueux est sans doute correct. Mais je ne lui donne surement pas le même sens que toi. D'ailleurs tu "enthousiasmé"; je suis pour ma part juste sidéré.
1  0 
Avatar de Mr_Exal
Membre expert https://www.developpez.com
Le 26/07/2012 à 7:49
Ca me donne surtout envie d'avoir un Raspbery Pi en fait. Sachant qu'en fait tu peux faire tout et n'importe quoi avec, le champ de possibilités me paraît énorme.

Enfin, bravo à Powell pour son boulot (même si malheureusement ça reste basé sur du proprio mais bon ça )

Citation Envoyé par doublex Voir le message
Je reste sceptique. La traduction automatique ne marche bien que si on précise le domaine de la conversation.
Les traducteurs automatiques sont au niveau 0 pour la sémantique. Car il ne peut pas connaître le contexte.
Un exemple. "La belle ferme le voile". Il y a deux sens. En fonction du contexte, un humain peut traduire. Pas un logiciel.
On peut dire ce qu'on veut mais Google Translate s'est vraiment amélioré ces derniers temps (pour ne citer que lui).
1  1 
Avatar de Franck Dernoncourt
Membre émérite https://www.developpez.com
Le 25/07/2012 à 14:15
Dans la seconde version de ses lunettes, il faudra qu'il intègre bot pour jouer aux échecs et/ou un agent conversationnel
0  1 
Avatar de Teocali
Membre averti https://www.developpez.com
Le 25/07/2012 à 14:58
C'est pour ça que je reste mine de rien vachement enthousiasmé (mais avec un grain de sel) par les Google Glass & consort... y'a moyen de faire du truc monstrueux d'ici quelques années...

Teo
0  1 
Avatar de bafman
Rédacteur https://www.developpez.com
Le 25/07/2012 à 17:27

Reste que la réalisation est très belle et a priori moins cher que les 1.500 $ des pré-commandes des Google Glass.
oui enfin...
2*25$ de raspberry pi
5000$ les lunettes vuzix
le soucis dans ce genre de projet, ce n'est pas la puissance de calcul, c'est l'optique (et encore, ce prix la, c'est avec une camera pourri, pour avoir l'optique de C910 présenté ici, c'est plus cher )

on est donc bien loin du prix des lunettes google
0  0 
Avatar de doublex
Membre confirmé https://www.developpez.com
Le 25/07/2012 à 20:50
Je reste sceptique. La traduction automatique ne marche bien que si on précise le domaine de la conversation.
Les traducteurs automatiques sont au niveau 0 pour la sémantique. Car il ne peut pas connaître le contexte.
Un exemple. "La belle ferme le voile". Il y a deux sens. En fonction du contexte, un humain peut traduire. Pas un logiciel.
0  0 
Avatar de Teocali
Membre averti https://www.developpez.com
Le 26/07/2012 à 8:31
Citation Envoyé par Bluedeep Voir le message
Monstrueux est sans doute correct. Mais je ne lui donne surement pas le même sens que toi. D'ailleurs tu "enthousiasmé"; je suis pour ma part juste sidéré.
okay, mezencore ? Qu'est-ce qui te sidère en fait ? Tu crains quoi ?
0  1 
Avatar de Mr_Exal
Membre expert https://www.developpez.com
Le 26/07/2012 à 15:30
Citation Envoyé par Teocali Voir le message
okay, mezencore ? Qu'est-ce qui te sidère en fait ? Tu crains quoi ?
Tu peux "juste" être surveillé constament (autant tes déplacements que ce que tu consommes) si tu gardes tes lunettes non stop, ça "peut" être assez malsain.
0  0 
Avatar de Teocali
Membre averti https://www.developpez.com
Le 26/07/2012 à 19:16
Ah certes tu le peux... comme tu peux l'être a une moindre mesure par ton Smartphone ou tout autre objet connecté.

Perso, dans tout ça, moi, ce qui m’intéresse, c'est le hardware, mais si je n'ai pas la possibilité d'avoir la main sur le software, ce n'est plus le cas. Je n'ai pas acheté d'IPhone, ce n'est pas pour acheter des IGlasses.

Donc, oui, le hardware m'enthousiasme, parce que je penses a tout les trucs géniaux qu'on va pouvoir faire avec. Ça ne m’empêche de penser aux éventuels problème et d'être vigilant, mais je refuse de laisser ce dernier point doucher mon enthousiasme
0  0 
Contacter le responsable de la rubrique Accueil

Partenaire : Hébergement Web