Vous êtes nouveau sur Developpez.com ? Créez votre compte ou connectez-vous afin de pouvoir participer !

Vous devez avoir un compte Developpez.com et être connecté pour pouvoir participer aux discussions.

Vous n'avez pas encore de compte Developpez.com ? Créez-en un en quelques instants, c'est entièrement gratuit !

Si vous disposez déjà d'un compte et qu'il est bien activé, connectez-vous à l'aide du formulaire ci-dessous.

Identifiez-vous
Identifiant
Mot de passe
Mot de passe oublié ?
Créer un compte

L'inscription est gratuite et ne vous prendra que quelques instants !

Je m'inscris !

Semaine de la francophonie : faut-il utiliser les anglicismes en informatique sans complexe
Ou au contraire les combattre ?

Le , par Stéphane le calme

36PARTAGES

15  0 
Faut-il utiliser les anglicismes en informatique ?
Comme dans toutes les langues, le français emprunte des mots à d’autres langues, notamment à l’anglais. L'anglicisme naît alors soit de l'adoption d'un mot anglais par suite d'un défaut de traduction, même si un terme équivalent existe dans la langue du locuteur, soit d'une mauvaise traduction, comme le mot-à-mot.

Dans les domaines techniques, comme en informatique par exemple, nombreux sont les mots qui sont empruntés de l’anglais. Nous pouvons citer par exemple les mots :
  • pop-up (emprunt à l’anglais) : fenêtre secondaire qui s’ouvre avec ou sans sollicitation de l’utilisateur. Il peut s'agir d'un message d'un logiciel signalant un événement (erreur, fin d'une opération, réception d'un message électronique), ou pour afficher des informations contextuelles (par exemple signification d'une icône), mais aussi fréquemment d'encarts publicitaires lors de la navigation sur un site web. La plupart des navigateurs Internet intègrent aujourd’hui un bloqueur de pop-up destiné à éliminer les pop-up non sollicitées par l’utilisateur. Fenêtre intruse, fenêtre surgissante ;
  • digitaliser : de digital, avec le suffixe -iser, qui vient de l’anglais digitalize. Numériser, mettre sous forme numérique ;
  • peer-to-peer : de l’anglais peer-to-peer (même sens) , (Internet) pair à pair. Il s’agit d’un modèle de réseau informatique proche du modèle client-serveur, mais où chaque client est aussi un serveur. Abréviation : P2P ;
  • bug : emprunt à l’anglais bug (au sens anomalie de fonctionnement). Dysfonctionnement d’un logiciel ou d’un composant informatique. L’usage de bogue a été proposé, du fait de sa proximité phonétique avec le mot anglais, tout en apportant une analogie sémantique au caractère incommodant du dysfonctionnement, une bogue désignant déjà la coque épineuse enveloppant la châtaigne ou le marron. Bogue, erreur logicielle.

Mais les anglicismes peuvent être classés en plusieurs catégories, entre autres (sans être limitées à celles-ci) :
  • les anglicismes entrés dans l’usage courant : des mots comme « football » se sont vus profondément ancrés dans l’usage courant. Difficile en effet de faire plus court, auriez-vous proposé « jeu de balle pratiqué avec les pieds » ? Notons que le passage en français a modifié l’orthographe de certains de ces mots qui peuvent par exemple prendre un trait d’union comme « week-end » ; en anglais, il n’y a pas de trait d’union. D'autres mots sont entrés dans l'usage comme zapping/zapper, one-man-show, interview, sitcom, etc.
  • les anglicismes critiqués et remplaçables : ici il s’agit des termes dont l’emploi est critiqué et pour lesquels certains dictionnaires recommandent un synonyme français. Par exemple les mots en -ing, sont dénoncés par les puristes, car ils sont considérés comme étrangers à la structure morphologique et à la prononciation du français.
  • les anglicismes adoptés dans le jargon de l’entreprise : des phrases du type « non seulement ce reporting est incomplet, mais en plus, Gilbert n’a pas respecté le process métier ! », vous sont sûrement très familières.

Face à ce volume de mots anglais qui prend de plus en plus de place en français, différentes initiatives sont nées pour endiguer ce phénomène. Parmi elles, nous pouvons citer la « Journée de la langue française dans les médias audiovisuels », un rendez-vous annuel organisé par le Conseil supérieur de l’audiovisuel (CSA), dont l’objectif est de renforcer et de promouvoir l’usage et le respect du français dans les médias audiovisuels, en application de l’article 3-1 de la loi du 30 septembre 1986, qui confie au Conseil la mission de veiller « à la défense et à l’illustration de la langue française ».


Mémona Hintermann, membre du CSA depuis 2013 qui est d’autant plus attachée au bon usage du français que le créole est sa langue maternelle, a déclaré durant l’édition de cette année que « la journée de la langue française, c’est comme le 14 juillet. Le 14 juillet a été proposé pour que l’on se souvienne que l’on est tous à égalité sous le drapeau de la République, quelles que soient nos couleurs, nos origines, etc. La langue française, c’est pareil ! Au moins une fois par an, on doit sonner le tocsin en disant : “Halte ! On est Français, on parle une langue ; cette langue elle doit nous servir à nous relier les uns aux autres”. Ce n’est pas plus ambitieux que ça. Vu les circonstances, si une fois par an les télés et les radios se disent “il faut être civiques et rappeler que la langue c’est le lien entre chaque personne qui compose notre pays”, alors on aura au moins servi à s’en souvenir. Pas plus ».

Jacques Toubon, ministre français de la Culture de mars 1993 à mai 1995, a fait voter une loi (héritière de la loi Bas-Lauriol) visant notamment à « assurer la primauté de l’usage de termes francophones traditionnels face aux anglicismes ».

Dans le cadre de ce dispositif, l’Académie française s’est vu attribuer un rôle éminent : elle participe aux travaux des commissions spécialisées, qui proposent, dans des domaines variés, des termes français pour désigner les notions et les réalités nouvelles. Elle est membre de droit de la Commission générale qui examine les propositions de ces commissions spécialisées. Enfin, elle donne son aval pour la publication au Journal officiel des termes, accompagnés de leurs définitions.

Dès lors, l’emploi des équivalents français devient obligatoire au sein des administrations et des services publics, en remplacement des termes étrangers. Il en va de même pour l’utilisation du français dans la publicité ; les supports publicitaires sur lesquels apparaissent des slogans ou des textes utilisant des mots en anglais doivent « impérativement » en donner la traduction (qui apparaît généralement en petits caractères et précédée d’un astérisque).

Sans surprise, les industriels ont trouvé un moyen de contourner cette loi en créant des noms de marque en anglais. Comme le groupe Bouygues Telecom qui a pu lancer, sans traduction, son service B&You ou son concurrent SFR qui a créé « DUAL CARRIER », la technologie qui marque la première étape de l’expérience « 4G Ready ».

Un autre phénomène, et pas des moindres, qui s’attaque au français est la prolifération du langage SMS




Source : loi relative à l'emploi de la langue française, RFI,

Et vous ?

Pensez-vous qu'il faut utiliser les anglicismes en informatique ou les combattre ? Pourquoi ?

Une erreur dans cette actualité ? Signalez-le nous !

Avatar de Mingolito
Membre extrêmement actif https://www.developpez.com
Le 24/03/2017 à 12:40
Et c'est pour ce genre de conneries que sont utilisés nos impôts, quelle honte !

20  2 
Avatar de palnap
Membre actif https://www.developpez.com
Le 24/03/2017 à 11:17
des phrases du type « non seulement ce reporting est incomplet, mais en plus, Gilbert n’a pas respecté le process métier ! », vous sont sûrement très familières.
Jamais entendu ça, il n'y a pas de Gilbert dans ma boite
14  0 
Avatar de martopioche
Membre éclairé https://www.developpez.com
Le 24/03/2017 à 16:00
"Les anglicismes permettent de se rapprocher de l'anglais"…*Heu…*Non, les anglicismes sont un yaourt destiné aux français qui piochent des mots d'une autre langue parce que ça fait plus classe souvent sans réelle signification avec le sens du mot. Du coup, nous perdons en effet de la compréhension de notre langue là où les anglophones la défendent bec et ongle. Le jour où vous demanderez à un anglophone d'utiliser un dièse pour commencer une ligne de commentaire ou dans un post Twitter, vous me ferez signe que je vois sa tête…
14  1 
Avatar de sbeex
Membre actif https://www.developpez.com
Le 24/03/2017 à 13:18
Citation Envoyé par alves1993 Voir le message
+ Oui l’Anglais c'est cool
Ce qui me fout les boules se sont les développeurs rock-start Francophone qui twitte tout en Anglais, le comble ce sont les conférences francophones
dans laquelle les spearkers Français parle en Anglais (si ont pouvais leur coller une baf et les crier par-dessus qu'ils sont Francophone et qu'ils font un talk dans un pays Francophone).
Haha ben perso je rédige mes billets de blog en anglais aussi... a quoi bon aider une minorité de la planète alors que tu peux aider l'ensemble de tous les développeurs si tu le fais en anglais ? Ca ne t'agace pas quand tu tape une chaine d'erreur dans google et que le seul résultat qui en parle est écrit en mandarin ou en russe ?
13  3 
Avatar de Ryu2000
Membre extrêmement actif https://www.developpez.com
Le 24/03/2017 à 13:59
Parfois il est important d'utiliser le mot français :
- numérique (parce que digital en français ça a rapport avec les doigts)
- chiffrer (parce que crypter ça ne va pas du tout)
etc...

Mais pour voilà en français tu vas faire des getters et des setters pas des récupérateurs et des metteurs...
C'est plus simple.
10  0 
Avatar de martopioche
Membre éclairé https://www.developpez.com
Le 24/03/2017 à 16:01
Citation Envoyé par Ryu2000 Voir le message

Mais pour voilà en français tu vas faire des getters et des setters pas des récupérateurs et des metteurs...
C'est plus simple.
Accesseurs et modificateurs…
9  0 
Avatar de Jipété
Expert éminent sénior https://www.developpez.com
Le 25/03/2017 à 18:59
Citation Envoyé par marc.collin Voir le message
à se différencier... tu prends un sujet x tu dois avoir 50 fois facile en anglais (plus ou moins bien fait).... en français tu en auras beaucoup moins....
Rien compris !
Il doit manquer quelque chose, genre tu dois avoir 50 fois facile plus de retours en anglais

Il faut qu'on devine ce que les autres veulent dire...

Tiens, c'est comme ça :
Citation Envoyé par marc.collin Voir le message
Ailler le courage de justifier vos -1.


Je suppose que tu voulais utiliser le verbe "avoir", à la seconde personne du pluriel de l'impératif ? c'est ayez, tout simplement.

Elle a du souci à se faire, la francophonie...
9  1 
Avatar de NSKis
En attente de confirmation mail https://www.developpez.com
Le 24/03/2017 à 12:27
Si on ne voulait pas d'anglicisme, il fallait simplement que la France soit "Maître du monde", la première puissance militaire, technique et économique... Pas de bol, les ricains ont soufflé la place, alors maintenant on se limite à organiser une "semaine de la francophonie", histoire de montrer que l'on est desespéré et que la fin est proche

Bon... Allez les francophones, on va se remonter le moral en regardant une bonne série TV ou un film... américains... Vous savez, ces oeuvres dont plus personne ne prend la peine de traduire le titre en français: "Prison Break", "Game of Thrones", "Friends", "Desperate Housewives", "Grey's Anatomy", "Homeland"
8  1 
Avatar de Conan Lord
Expert confirmé https://www.developpez.com
Le 28/03/2017 à 11:52
Citation Envoyé par Uranne-jimmy Voir le message
Pour moi, une langue est surtout vivante. Elle évolue en fonction de l'utilisation que l'on en fait. Ajouter des mots anglais qui prennent un sens dans le langage courant, c'est faire évoluer la langue. Donc pourquoi vouloir aller contre le changement ?
Ce sursaut de patriotisme arriéré en mode "c'est notre culture, ça doit pas bouger" c'est ce qui fait souvent de la France un pays en retard sur tout. Va falloir accepter la modernisation et l'évolution et arrêter de regarder derrière en repensant à la "grande époque" de la France colonisatrice (ou royaliste/conquérante ou bien d'autre).
La question est : le français peut-il évoluer, ou doit-on forcément passer par l'anglais pour aborder les nouveaux concepts ? Pour moi, le français peut et doit évoluer.
6  0 
Avatar de TallyHo
Membre éprouvé https://www.developpez.com
Le 28/03/2017 à 12:15
Citation Envoyé par Uranne-jimmy Voir le message
Ce sursaut de patriotisme arriéré en mode "c'est notre culture, ça doit pas bouger" c'est ce qui fait souvent de la France un pays en retard sur tout.
Autant y aller franchement, nous sommes un pays sous-développé... D'ailleurs tous les pays avec du patriotisme le sont, USA en tête

Va falloir accepter la modernisation et l'évolution et arrêter de regarder derrière en repensant à la "grande époque" de la France colonisatrice (ou royaliste/conquérante ou bien d'autre).
Il faut surtout penser à ce qui est bon pour l'intérêt français et pas parce que c'est "moderne". D'ailleurs il n'y a aucun lien entre la modernité et le fait que la chose soit bonne...
6  0