Newsletter Developpez.com

Inscrivez-vous gratuitement au Club pour recevoir
la newsletter hebdomadaire des développeurs et IT pro

Microsoft présente Skype Translate
Son prototype de traduction des conversations Skype quasiment en temps réel

Le , par Stéphane le calme, Chroniqueur Actualités
Microsoft a profité de la conférence Code qui se déroule actuellement à Rancho Palos Verdes (Californie) pour introduire une nouvelle fonctionnalité dans Skype permettant la traduction en un laps de temps d’une conversation dans la langue de l’interlocuteur. C’est d’ailleurs son PDG en personne, Satya Nadella, qui s’est chargé de la faire connaître durant la conférence. En guise de démonstration, il a alors demandé à Gurdeep Pall, le VP d’Office Lync, de le rejoindre sur scène et d’engager une conversation avec Diana Heinrichs, un autre employé Microsoft. Pall s’exprimait en Anglais tandis que Heinrichs parlait en Allemand. Cet échange avait pour but de montrer les avancements de Microsoft dans le domaine.

« Imaginez que vous parliez en allemand et que votre message soit traduit en anglais » commente Peter Lee, VP de Microsoft Research, qui s’est chargé de la vidéo de présentation de Skype Translator. Pour utiliser cet outil, il suffit de lancer l’appel comme n’importe quel appel Skype à une différence près : la personne n’a plus besoin de parler votre langue. Le processus de fonctionnement au niveau de l’utilisateur est assez simple : à la fin de la phrase de son interlocuteur, le texte est d’abord retranscrit sous forme de message texte, traduit puis lu par une voix de synthèse en l’espace de quelques secondes. Ci-dessous la démo.


Pour Pall, « Skype Translator est un grand exemple de la raison qui pousse Microsoft à investir dans la recherche. Nous avons investi dans la reconnaissance vocale, la traduction automatique et la méthodologie d’apprentissage des machines pendant plus d’une décennie, et maintenant ces éléments émergent comme des parts importantes dans cette ère marquée par les ordinateurs personnels ».

Microsoft n’en dévoile pas beaucoup sur le processus de développement de cet outil. Skype Translator sera néanmoins disponible en beta fermée pour Windows 8 au courant de l’année. Son PDG a fait savoir que l’outil serait éventuellement disponible pour toutes les plateformes qui supportent déjà Skype.

Source : Research Microsoft, blog Microsoft

Et vous ?

Qu'en pensez-vous ?


Vous avez aimé cette actualité ? Alors partagez-la avec vos amis en cliquant sur les boutons ci-dessous :


 Poster une réponse

Avatar de Zirak Zirak - Expert éminent http://www.developpez.com
le 28/05/2014 à 13:28
Reste à voir la qualité des traductions, mais cela peut-être effectivement un très bon outil pour les entreprises ayant des contacts à l'étranger (fournisseurs, clients, services délocalisés,...).

Après ce qui me fait toujours douter sur ces outils vocaux, c'est la capacité a bien restrancrire ce qui est dit, car bon, dans une optique profesionnelle, on parle un langage relativement soutenu, donc cela pourrait aller (bien qu'il reste toute une notion d'accent et autres joyeusetés), mais dans une utilisation perso, entre les abréviations, l'argo, les expressions régionales ou nationales, etc etc, pour faire une traduction de qualité sans que cela ne soit du mot à mot sans queue ni tête avec pleins de trou car l'outil a pas compris un mot, j'ai du mal à comprendre comment il procède...
Avatar de kain_tn kain_tn - Membre chevronné http://www.developpez.com
le 28/05/2014 à 13:39
C'est un beau gadget et c'est intéressant du point de vue technologique. En revanche, ça n'a pas un très grand intérêt du point de vue d'une société...
Avatar de pmithrandir pmithrandir - Membre expert http://www.developpez.com
le 28/05/2014 à 14:07
Citation Envoyé par Zirak Voir le message
Reste à voir la qualité des traductions, mais cela peut-être effectivement un très bon outil pour les entreprises ayant des contacts à l'étranger (fournisseurs, clients, services délocalisés,...).

Après ce qui me fait toujours douter sur ces outils vocaux, c'est la capacité a bien restrancrire ce qui est dit, car bon, dans une optique profesionnelle, on parle un langage relativement soutenu, donc cela pourrait aller (bien qu'il reste toute une notion d'accent et autres joyeusetés), mais dans une utilisation perso, entre les abréviations, l'argo, les expressions régionales ou nationales, etc etc, pour faire une traduction de qualité sans que cela ne soit du mot à mot sans queue ni tête avec pleins de trou car l'outil a pas compris un mot, j'ai du mal à comprendre comment il procède...
En même temps tu as beaucoup d'amis avec qui tu ne partage pas une langue commune ?
l'argo, les expressions, les abréviation, c'est du langage familier normalement.
Avatar de Yorenzo Yorenzo - Membre du Club http://www.developpez.com
le 28/05/2014 à 14:28
Un logiciel de reconnaissance de phrases qui recopie exactement ce que la personne dit, peut importe la voix de cette personne (grave, aigüe, accent...) c'est du domaine du possible ?
Avatar de MarieKisSlaJoue MarieKisSlaJoue - Membre émérite http://www.developpez.com
le 28/05/2014 à 14:41
Citation Envoyé par pmithrandir Voir le message
En même temps tu as beaucoup d'amis avec qui tu ne partage pas une langue commune ?
l'argo, les expressions, les abréviation, c'est du langage familier normalement.
Pourtant je vois bien un cas ou la chose pourrai devenir récurrente. Les jeux en ligne. Certain jeu FPS/Stratégie/MMO (Oui les trois en même temps) regroupe plusieurs nationalité sur un même serveur. Par exemple Arma, Planete Side... Ces serveurs on soit le chat vocal intégré (très utile d'ailleurs pour parler sur plusieurs canaux), soit des serveur TS associer. Aujourd'hui quand un Français et un Russe joue sur un serveur Allemand ils communique tous en anglais pour n'exclure personne (A part ceux qui ne parle pas anglais). Avec ce genre de technologie tous le monde pourrai parler dans sa langue natal et tous le monde comprendrai. Sauf que forcément les gens ne ferrons plus attention au vocabulaire qu'ils utiliserons et parlerons en argo.

Enfin quand on voit la qualité des traduction déjà écrite entre l'anglais et l'allemand, j'ai comme un toute sur leur prouesse. Mais à suivre
Avatar de Zirak Zirak - Expert éminent http://www.developpez.com
le 28/05/2014 à 14:41
Citation Envoyé par pmithrandir Voir le message
En même temps tu as beaucoup d'amis avec qui tu ne partage pas une langue commune ?
l'argo, les expressions, les abréviation, c'est du langage familier normalement.
C'est pourquoi j'ai différencié utilisation professionnelle et personnelle.

Après personnellement non, mais oui, j'ai l'exemple d'un ami qui a lui des amis en Corée, et qui communique avec eux en anglais, donc le but de l'outil, c'est bien d'éviter cela non ? Sauf qu'il ne va pas se mettre à parler en langage soutenu avec ses potes pour avoir une traduction correcte.

De plus, il y a dans chaque langue, des expressions utilisées même dans le langage courant, que tu ne peux pas traduire mot à mot dans une autre langue sans que cela ne veuille rien dire. Il suffit de voir les traductions Google, tu repères directement que c'est une traduction faite par un robot, car souvent, une partie des phrases n'a pas de sens , soit car il s'agit d'une expression non traduisible directement, soit car la traduction n'a pas pris le mot suivant le bon contexte.

Et rien qu'en parlant de contexte justement, de nombreux mots ont des sens différents suivant celui-ci, comment avoir une traduction fidèle dans ce cas, même avec un langage plus soutenu ?
Avatar de Gugelhupf Gugelhupf - Modérateur http://www.developpez.com
le 28/05/2014 à 20:56
Comme un Word Lens... audio ? Récemment Google en a fait acquisition de Word Lens, je n'imagine même pas le potentiel que cela peut avoir avec son moteur de traduction Google Traduction.

Donc Microsoft -> Skype + Bing Translator = Skype Translate ça peut le faire. Let the future begin...
Avatar de stalacta stalacta - Membre averti http://www.developpez.com
le 15/06/2014 à 14:23
J'imagine qu'il y a encore beaucoup de défauts, ce qui est normal. Au niveau de la synthèse vocale, c'est à peu près au point, sur ce côté là, rien à dire je pense (quoiqu'on pourrait imaginer faire encore mieux en prenant certaines caractéristiques de la voix de la personne pour la synthèse vocale, c'est techniquement possible, en pratique avec certains logiciels ça marche à peu près tant qu'on n'écoute pas attentivement). Les points qui risquent d'être plus délicats, sont, comme vous le soulevez, la traduction et la compréhension de ce qui est dit.
Pour ce qui est de transformer la voix en texte, c'est plus ou moins au point mais je pense que pour skype, il doit quand même y avoir une marge d'erreur non négligeable (que l'on peut réduire avec un apprentissage), notamment au niveau des homonymes.
La traduction doit problème aussi, car comme vous le disiez, il y a des problèmes de compréhension/traduction de l'argo et des abréviations (comme "y'a" au lieu de "il y a"). Et puis la machine ne saisit pas toujours bien le contexte, par exemple si on dit "Je suis dans un café.", un homme comprend qu'on parle d'un bar, mais la machine pourrait traduire "I am in a coffee.", et pour le coup l'anglais va avoir du mal à comprendre. Et puis sans vouloir offenser Google, j'espère que la traduction de Skype sera meilleure que la leur...

Chacun de ces problèmes, pris séparément, n'est pas trop grave, mais confronter ces technologies ensemble, si Skype réussi le faire sans trop d'erreurs (on le verra au succès du module), et bien chapeau ! Ce sera une avancée majeure à mon avis dans télécommunications ainsi que dans les interactions homme/machine ! Mais un bon interprète sera toujours le meilleur "outil" pour les discussions importantes, ce métier à encore de l'avenir (surtout s'ils sont embauchés pour contribuer au projet ).
Avatar de Hinault Romaric Hinault Romaric - Responsable .NET http://www.developpez.com
le 04/11/2014 à 16:33
Skype Translator : la traduction en temps réel s’invite dans la solution de VoIP
Microsoft lance la Preview pour Windows 8.1

Il y a pratiquement un mois, Microsoft présentait Skype Translator. La firme avait invité les personnes souhaitant participer au test de la preview de s’inscrire à un programme de bêta fermé.

Aujourd’hui, Microsoft annonce l’ouverture de cette preview au public. Pour l’instant, la solution permet de traduire uniquement l’anglais et l’espagnol dans les conversations orales. 40 autres langues sont supportées, uniquement lors des communications écrites.

Skype Translator est le résultat d’une dizaine d’années de recherche de Microsoft Research. « Nous avons investi dans la reconnaissance vocale, les technologies de traduction et l’apprentissage automatique pendant plus d’une décennie, et maintenant, il est temps pour nous de présenter un composant important de cette nouvelle ère de l’informatique plus personnel », explique Microsoft dans un billet de blog

Pour tester la preview de Skype Translator, vous devez vous inscrire au programme et disposer de Windows 8.1.


S'inscrire au programme de test de Skype Translator

Maj du 16/12/14

Skype Translator avait été présenté en mai dernier par Microsoft lors d’une conférence par son PDG en personne, Satya Nadella.

Skype Translator est une nouvelle fonctionnalité qui sera intégrée à la solution de VoIP de la firme, et qui permettra de traduire en temps réel les conversations Skype entre deux utilisateurs parlant des langues différentes.

Concrètement, les paroles d’un utilisateur sont d’abord retranscrites sous forme de message texte. Le texte est par la suite traduit, puis lu par une voix de synthèse en l’espace de quelques secondes dans la langue de son correspondant. Le texte traduit s’affiche à l’écran, et même les messages instantanés peuvent être traduits en temps réel.

La première démonstration de Microsoft avait été impressionnante. Deux employés de la firme, dont l’un s’exprimait en Allemand et l’autre en Anglais, avaient tenu une conversation en utilisant la solution.

Depuis ce jour, Skype Translator était très attendu par la communauté Skype. Aujourd’hui, Microsoft offre la possibilité à un nombre restreint d’utilisateurs de pouvoir tester la fonctionnalité qui sera disponible avant la fin de cette année.

Pour participer au programme bêta fermé, les utilisateurs qui possèdent un ordinateur ou une tablette sous Windows 8.1 sont invités à s’inscrire sur le site de Microsoft. Environ 45 langues sont actuellement prises en charge, dont le Français.

La fonctionnalité sera étendue plus tard à toutes les plateformes supportées par Skype.





Source : Microsoft

Et vous ?

Que pensez-vous de Skype Translator ? Allez-vous participer au programme de test ?
Avatar de transgohan transgohan - Expert confirmé http://www.developpez.com
le 16/12/2014 à 13:02
Que pensez-vous de Skype Translator ? Allez-vous participer au programme de test ?
Personnellement j'aimerai bien.
Mais je ne pense pas que Microsoft soit prêt à me donner une licence Win8.
Et comme ce n'est pas compatible Win7...
Offres d'emploi IT
Directeur technique - h/f
Experis Executive - Rhône Alpes - Lyon (69000)
Expert système, outils H/F
Atos Technology Services - Rhône Alpes - Lyon
Développeur Applications Mobiles IOS H/
Pages Jaunes - Ile de France - PARIS / Boulevard Sébastopol

Voir plus d'offres Voir la carte des offres IT
Contacter le responsable de la rubrique Accueil