Copyright : des éditeurs essayent d'empêcher une traduction libre de droit de la Bible
Lancée par une association suédoise

Réseaux sociaux


 Discussion forum

Le , par Stéphane le calme, Chroniqueur Actualités
Bien que de prime abord cela peut paraître étrange, le livre le plus vendu au monde peut être soumis à des droits d'auteurs. Tout le monde peut en citer des extraits sans aucune crainte mais il faut savoir que le propriétaire d'une bible dans une langue différente de sa langue originelle, le latin, est celui qui l'a traduite.

Un petit groupe de militants suédois, certainement passionnés, a entrepris de faire une traduction du livre et de la proposer en version libre de droits. Ils ont ensuite mis leurs travaux dans le domaine du public avec comme nom de projet « Free Bible ».

Entreprise honorable ? Chrétien ou non on ne peut que saluer cette initiative qui a du demander beaucoup de temps. Mais les éditeurs a qui cet acte fera très certainement mal au porte-monnaie ne partage pas du tout cet avis et veulent tout faire pour empêcher ce projet d'arriver à maturation.

D'ailleurs, ils ont attaqués le projet à plusieurs reprises, prétextant qu'il n'est pas « nécessaire » puisque le monde pouvait citer leur Bible.

Il y a quelques jours, les ayants-droits sont allés plus loin en se dépêchant de rédiger une lettre à l'intention de ces activistes, les menaçant de poursuites judiciaires si ils ne modifiaient pas leur page de blog. La page de blog en question présente le projet Free Bible et explique pourquoi une version dans le domaine du public est nécessaire, en mettant en avant les contraintes de licence pour l’utilisation du livre de nos jours.

Si les éditeurs croyaient ainsi étouffer le projet, l'effet inverse semble plutôt se produire.

Source: Lettre de procès envoyée (au format PDF), blog Free Bible via Framasoft

Et vous?

Qu'en pensez-vous ?


Vous avez aimé cette actualité ? Alors partagez-la avec vos amis en cliquant sur les boutons ci-dessous :


 Poster une réponse

Avatar de Paul TOTH Paul TOTH
http://www.developpez.com
Expert Confirmé Sénior
le 17/05/2013 18:46
Citation Envoyé par Stéphane le calme  Voir le message
Qu'en pensez-vous ?

mon dieu ! ...

EDIT: à noter qu'il existe au moins une version fr dans le domaine public
Avatar de ManusDei ManusDei
http://www.developpez.com
Expert Confirmé
le 17/05/2013 18:51
Citation Envoyé par Stéphane le calme  Voir le message
Qu'en pensez-vous ?

Doux Jésus ! ...
Avatar de tomlev tomlev
http://www.developpez.com
Rédacteur/Modérateur
le 17/05/2013 20:09
Citation Envoyé par Stéphane le calme  Voir le message
sa langue originelle, le latin

Arrêtez moi si je dis une bêtise, mais il me semble que la langue originelle de la bible est tout sauf le latin... Il doit a priori y avoir des parties en hébreu, d'autres en araméen, d'autres en grec (en particulier dans le nouveau testament), et peut-être quelques trucs en latin, mais ce n'est pas la langue originelle... Par contre c'est probablement une des toutes premières langues (si ce n'est la première) vers laquelle ça a été traduit, et la version qui sert de "référence" aujourd'hui est sans doute en latin.

(oui je sais, je chipote...)

EDIT: http://en.wikipedia.org/wiki/Bible#Original_languages

Citation Envoyé par Stéphane le calme  Voir le message
Il y a quelques jours, les ayants-droits sont allés plus loin en se dépêchant de rédiger une lettre à l'intention de ces activistes, les menaçant de poursuites judiciaires si ils ne modifiaient pas leur page de blog. La page de blog en question présente le projet Free Bible et explique pourquoi une version dans le domaine du public est nécessaire, en mettant en avant les contraintes de licence pour l’utilisation du livre de nos jours.

Ca me semble assez fumeux comme menace... poursuites judiciaires pour quel motif ? Je ne vois pas très bien ce qu'il pourrait y avoir d'illégal dans ce projet... A mon avis c'est juste pour essayer de leur faire peur.
Avatar de VivienD VivienD
http://www.developpez.com
Membre éprouvé
le 17/05/2013 21:46
Diu vivant! C'est quoi, cette mascarade?
La Bible chrétienne a été écrite il y a tellement longtemps que, même si elle était sous le joug d'un copyright lors de sa publication, elle est tombée dans le domaine public depuis des siècles. Par ailleurs, qui sont les véritables ayant-droit de la Bible? Certainement pas les éditeurs en question.

Mais j'y pense: l'esprit du lucre, dont ces éditeurs font preuve, ne découle-t-il de la cupidité, qui, elle, découle de l'envie et de l'avarice, c'est-à-dire de deux pêchés capitaux?
Avatar de curt curt
http://www.developpez.com
Membre Expert
le 17/05/2013 22:33
A qui appartient la bible et donc à qui payer les droits d'auteurs ???
On ne rémunère pas Mozart quand on joue ses musiques ?

Les menaces aboutiront au tribunal... lequel ? Celui des hommes ou du divin ?

Il y en a qui n'ont vraiment que ça à faire !

Pardonnez leur car ils ne savent pas ce qu'ils font

Et ne venez pas me parler de plagiat !

Curt
Avatar de Camille_B Camille_B
http://www.developpez.com
Membre expérimenté
le 18/05/2013 0:23
Attention, le billet est extraordinairement mauvais :

1) L'auteur ne connait absolument pas le sujet de base qu'est la Bible. La Bible est traduite à partir de nombreux manuscrits dont certains sont en hébreux, d'autres en grecs, d'autres en arraméens, d'autres en latins. Les plus anciens manuscrits pour l'AT sont ceux de Qumran (en hébreux) et ceux de la Septante (grec). Pour le Nouveau Testament, ils sont en grecs. Les Bible dite Vetus Latina donne les leçons basées sur des manuscrits originaux perdus parfois plus anciens que ceux que nous disposons auourd'hui, d'où leur importance encore aujourd'hui.

2) Cette histoire est incompréhensible si on la sort de la Suède !

Il existe des centaines de traductions libre de droit en toutes langues !

Rien que pour la France nous avons : Sacy, Darby, Fillion, Segond ...

C'est quoi cette histoire d'éditeurs en Suède ?

Et bien, tout simplement il y a en Suède un truc particulier en ce qui concerne la Bible (et qui ne concerne que la Suède) : un nombre restreints d'éditeurs ont le monople de la diffusion de la Bible dans ce pays.

Et cela ne concerne que la Suède.

C'est évidemment un sujet préoccupant, mais il ne faudrait pas faire un contresens complet en l'étendant au-delà de la Suède.

Il serait donc heureux et urgent que l'auteur corrige son article qui n'a absolument aucun sens.
Avatar de lilive26 lilive26
http://www.developpez.com
Membre du Club
le 18/05/2013 10:27
Il existe des centaines de traductions libre de droit en toutes langues !

Rien que pour la France nous avons : Sacy, Darby, Fillion, Segond ...

Malheureusement il y a pourtant des droits sur la traduction de Segond par Société Biblique de Genève.
Il serait donc heureux et urgent que l'auteur corrige son article qui n'a absolument aucun sens.

+1 C'est sur que c'est mal présenté ...
Avatar de Camille_B Camille_B
http://www.developpez.com
Membre expérimenté
le 19/05/2013 13:45
Malheureusement il y a pourtant des droits sur la traduction de Segond par Société Biblique de Genève.

Oui pour la Segond 21, qui est une traduction récente. Mais il y a deux Segond dans le domaine public :

La Segond 1888 révisée et la Segond de 1910 qui est une révision (de la Société biblique britannique) visant à rendre le texte plus "orthodoxe" à l'égard de la foi protestante.
Offres d'emploi IT
Développeur .net h/f
Stage
SEPTEO - Midi Pyrénées - St JEAN
Parue le 18/09/2014
Développeur php
Freelance [Autre]
Média&co - Basse Normandie - Caen - Lisieux - Le Havre - Alençon
Parue le 05/09/2014
Technicien support technique h/f
CDI
SEPTEO - Languedoc Roussillon - Pérols (34470)
Parue le 02/09/2014

Voir plus d'offres Voir la carte des offres IT
 
 
 
 
Partenaires

PlanetHoster
Ikoula